Путаница со стрекозой и кузнечиком

янв 5 2018
+
13
-

 

Еще одна интересная статья из жж коллеги Харитонова.

"Попрыгунья-стрекоза лето красное пропела"... С чего бы стрекозе петь?

Тю, - скажет мне более-менее эрудированный читатель, - разве ты не знаешь, что стрекозой во времена Крылова называли кузнечика?

Хе-хе

Не всё так просто. Берем стихотворение А.К. Толстого и читаем:

Где гнутся над омутом лозы,
Где летнее солнце печёт,
Летают и пляшут стрекозы,
Весёлый ведут хоровод.

...Под нами трепещут былинки,
Нам так хорошо и тепло,
У нас бирюзовые спинки,
А крылышки точно стекло!

Тут явно всё правильно, и стрекозами поэт называет стрекоз (Odonata), а никаких не кузнечиков.

Окей, - скажет дотошный читатель, сделав пару запросов в гугле, - Крылов написал свою басню не позднее 1808 года, а Толстой своё сюсю написал в 1840-х. За тридцать лет произошла революция в умах и стрекозой перестали называть кузнечика, а стали стрекозу!

Но! - в мульфильме, снятом в 1913 году, стрекозой по-прежнему называют кузнечика:

С наступающим, да. 

Когда же и почему, каким декретом большевиков кузнечик вдруг резко и повсеместно стал кузнечиком? А стрекоза - стрекозой? А до этого, сто лет назад - наоборот?

UPD А до того - ОПЯТЬ НАОБОРОТ (Ломоносов, 1761):

Кузнечик дорогой, коль много ты блажен,
Коль больше пред людьми ты счастьем одарен!
Препровождаешь жизнь меж мягкою травою
И наслаждаешься медвяною росою.
Хотя у многих ты в глазах презренна тварь,
Но в самой истине ты перед нами царь;
Ты ангел во плоти, иль, лучше, ты бесплотен!
Ты скачешь и поешь, свободен, беззаботен,
Что видишь, всё твое; везде в своем дому,
Не просишь ни о чем, не должен никому.

В чем же дело?

Басня Лафонтена, которую Крылов передрал, называется "La cigale et la fourmi" - обе женского рода, хозяйка и профурсетка соотвественно. La fourmi - это муравей, а la cigale сегодня переводится как цикада. И тогда переводилось. По Лафонтену встречаются старые картинки как правильные:

Так и с кузнечиком (слышали-то многие, а кто ее видел, эту цикаду, даже во Франции):

Так что складывается впечатление, что Крылов стрекозу приплел просто потому, что в размер ложилась (UPD2: точнее, первым сделал перевод со стрекозой вместо цикады Сумароков, конечно же). Потом городские дети с тремя классами церковно-приходской , сроду не видевшие ни того, ни другого (вполне реальная ситуация для столичного простонародья, вспомните какое-нибудь "В каменном колодце" Мамина-Сибиряка), прочитав нравоучение Крылова с прикрученными иллюстрациями от Лафонтена во втором варианте, поколение за поколением делали вывод, что кузнечик - это и есть стрекоза. 

Ну а граф Толстой, получивший классическое образование, а детство проведший в деревне, стрекозу называл стрекозой, каковой она и являлась. А до него Ломоносов - кузнечика кузнечиком. 

Если это так, то морали две:

  • - Не называли во времена Крылова кузнечика стрекозой, а начали это делать после Крылова с подачи какого-то издателя.
  • - Да здравствует всеобщее обязательное образование и повышение уровня жизни после революции.

UPD3: Несколько человек вспомнили какой-то советский выпуск передачи "ЧтоГдеКогда", где был озвучен миф о том, что в первом издании Крылова-де была не "стрекоза", а "стрекота", что якобы и означало "кузнечик". На это я скажу следующее:

  1. ЧтоГдеКогда городские мифы, выдавая их за исторические факты, транслировала тока в путь, мы это с вами уже проходили.
  2. У Даля, включая первое издание, никакой "стрекоты" нет, а слово "стрекоза" означает то же, что и сейчас.
  3. До Крылова про стрекозу в своих переводах этой же басни писали и Сумароков, и Хеймниц (Точнее, Сумароков начал, а Крылов с Хеймницем продолжили). А потом, выходит, жыдомасоны во всех изданиях зачем-то позаменяли стрекоту на стрекозу? ЗАЧЕМ?
  4. Наконец, "стрекота" не рифмуется с "глаза". Это не литеру наборщику в типографии заменить, это минимум строку самому Крылову переписывать заново. ЗАЧЕМ?

источник: https://haritonoff.livejournal.com/352872.html 

Комментарии

Аватар пользователя grunmouse
Опубликовано чт, 01/04/2018 - 10:30 пользователем grunmouse
+
0
-

Не знаю, причём тут кузнечик. Мне попадалась античная басня про цикаду и муравья.

Аватар пользователя frog
Опубликовано чт, 01/04/2018 - 11:08 пользователем frog
+
0
-

   ЕМНИП, усё это стырено у Эзопа. Правда, не факт, что и он сие у кого-нить не подрезал. А у него, из дошедшего(ну, или приписываемого)) имеет место быть две байки со схожим сюжетом. Что характерно, положительный герой и там и там одинаков, муравей, ессно. А вот его визави разные: в одном раскладе скарабей, а в другом, как ни странно, таки цикада.

frog

Аватар пользователя Дед Архимед
Опубликовано чт, 01/04/2018 - 12:00 пользователем Дед Архимед
+
0
-

Так и с кузнечиком (слышали-то многие, а кто ее видел, эту цикаду, даже во Франции)

Батенька, цикада - не чисто южное насекомое! В Европейской России обитает цикада горная (Cicadetta montana). В нашей Кировской области это редкий житель южных районов, занесённый в Красную книгу, тем не менее, Ваш покорный слуга и неоднократно слышал их пение летними днями на деревьях (в том числе и собственного сада) и пару раз ловил их с веток руками. 

https://ru.wikipedia.org/wiki/Цикада_горная

 

 Боже, дай мне силы изменить то, что можно изменить, дай мне терпение принять то, что изменить нельзя, и дай разум, чтобы отличить одно от  другого.

Аватар пользователя NF
Опубликовано пт, 01/05/2018 - 07:42 пользователем NF
+
0
-

++++++++++

Правду следует подавать так, как подают пальто, а не швырять в лицо как мокрое полотенце.

Марк Твен.